DiveIntoPythonZh -- 《深入Python》中文翻译项目
-- ZoomQuiet 2005-12-01 09:53:44

2007-10-30可愛的Py 图书工程重启倡议; 2008-03-30可爱的Python编辑约定

啄木鸟

{o} DiP

(!) Py食谱

{*} OBP/列表

(!) 博文出版>可爱Py

{*} CDBE

090827ZoomQuiet 关闭主要内部的浏览权限,开始半年期的图书发售沉默期!重开日期:100227

本色巨蟒升级版倡议...

http://diveintopython.org/images/cover-small.jpg

项目提要

<< <  2016 / 7 >  >>
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

缘起

深入Python (Dive Into Python) 太经典的一部理解Python 的书!但是中文版本的怎么也跟不上更新进度,看了太多简单的中文的学习体验后,还是期望大家有一个深入学习的基础!

  • DocBook 又是种非常好学好用的技术图书组织工具!

  • 以这本好书为目标和练习对象,让大家共同来翻译并顺手学用 DocBook !

计划

成员

  • OsmondLiang -- CDBE 作者, DocBook 热衷者,负责工具/环境的使用指导

  • freeflying (zhengpeng-hou@ubuntu.com) -- Debian/Ubuntu 版本维护

  • ZoomQuiet -- 杂务,负责组织资源协调,人员组织

  • limodou 提供初始版本,并负责创建xml转换程序,决定使用python来做。

  • JasonXie -- 编外人员。OsmondLiang 的朋友。经济学和英语出身,自学IT,媒体行业混饭吃的。

  • 欢迎有更多的成员加入进来,共同翻译并学习Python

翻译

翻译方法

  1. 使用SVN工具直接导出 diveintopython-zh-5.4 目录
  2. 翻译 zh-cn/xml/目录下的xml文件
  3. 在 zh-cn 目录下 执行 make html (Windows下是 make.bat;Linux下是 make.sh)输出html文件,之前要安装JRE/JDK(Windows下还需安装 Python)。
  4. 积累到一定程度,需要 SVN 检入时,请与 ZoomQuiet 联系。

  5. 编译 docbook 所要用到的 lib 文件 lib.zip

认领文件

注意1:认领后再翻译,以免重复劳动。您可以直接编辑本WIKI页来认领您要翻译的文件。 注意2:执行译者交叉审校机制, 您可以直接编辑本WIKI页来认领您要审校的文件。

文件名

chapter id

翻译者

翻译进度

审校者

审校进度

备注

info.xml

limodou

(./)

Osmond

(./)

bookinfo.xml

limodou

(./)

Osmond

(./)

加入译者信息,目前只有Limodou、ZoomQuiet、Osmond、YuLin,其它人待有供献再行加入。

install.xml

1.install

Osmond

(./)

limodou 翻译,Osmond 整理。

odbchelper.xml

2.odbchelper

Osmond

(./)

limodou 翻译,Osmond 整理。

3.datatypes

apihelper.xml

4.apihelper

YuLin

(./)

apihelper.xml

fileinfo.xml

5.fileinfo

limodou

(./)

 

 

limodou 翻译,Osmond 整理。

6.filehandling

Osmond

(./)

limodou 翻译,Osmond 整理。

re.xml

7.re

ZoomQuiet;Weigang LI

(./)

ZoomQuiet

50%

欢迎合作进行:: DipZhRe (部分正文)_就等着看你的了(Lwkj)

dialect.xml

8.dialect

Osmond

(./)

limodou 翻译,Osmond 整理。

kgp.xml

9.kgp

YuLin

(./)

kgp.xml

10.streams

openanything.xml

11.oa

Osmond

(./)

soap.xml

12.soap

Osmond

(./)

roman.xml

13.roman

wolfg

(./)

请 wolfg 留下 E-mail,以便联系

14.roman1.5

Jason Xie

(./)

15.roman2

Jason Xie

(./)

regression.xml

16.regression

Jason Xie

(./)

plural.xml

17.plural

Jason Xie

(./)

soundex.xml

18.soundex

Jason Xie

(./)

appendix.xml

Osmond

(./)

fdl.xml

可不翻译

license.xml

可不翻译

index.xml

Osmond

(./)

审校进度

第一校

第二校

第三校

第四校

文件名

审校者

审校进度

审校者

审校进度

审校者

审校进度

审校者

审校进度

info.xml

limodou

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

bookinfo.xml

limodou

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

install.xml

limodou

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

odbchelper.xml

Jason Xie

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

odbchelper.xml

Jason Xie

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

apihelper.xml

Osmond

(./)

Jason Xie

(./)

XiaQ

(./)

fileinfo.xml

Osmond

(./)

Jason Xie

(./)

XiaQ

(./)

re.xml

ZoomQuiet

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

dialect.xml

osmond

(./)

XiaQ

(./)

kgp.xml

osmond

(./)

XiaQ

(./)

openanything.xml

Jason Xie

(./)

XiaQ

(./)

soap.xml

Jason Xie

(./)

XiaQ

(./)

roman.xml

Osmond

(./)

wolfg

(./)

XiaQ

(./)

regression.xml

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

plural.xml

Osmond

(./)

limodou

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

appendix.xml

Osmond

(./)

limodou

(./)

Osmond

(./)

XiaQ

(./)

index.xml

Jason Xie

(./)

Osmond

(./)

Jason Xie

(./)

XiaQ

(./)

5.4 总结

(!) 可以在 svn://svn.woodpecker.org.cn/woodpecker/zh-translations/trunk/diveintopython/doc/5.4-osmond-summary 检出 s5 格式的演示文档。

DIP 5.4 简体中文版本正式释放说明

经过大家的共同努力,Dive Into Python 5.4 简体中文版终于在 2006/04/25 出炉了。

(!) 原来的 http://cn.diveintopython.org 已经重定向到了新地址 http://www.woodpecker.org.cn/diveintopython/

DIP 的翻译成果

本次释放的版本 [DIP_5_4_CPUG_RELEASE] 是截止到 2006/04/25 的更新。

继续维护的版本

翻译过程中还会有疏漏,我们将继续维护 DIP 5.4 的中译版。

大家对本译本有任何问题可以进一步讨论:

翻译工程的组织

  • 希望下面的信息对其他社区在组织类似的翻译项目时会有所帮助。

启动此项目的缘由

  1. Python
    • Python 是一个面向对象的优秀的脚本语言
    • Dive Into Python 是一部经典的理解 Python 的书!
    • limodou 曾经翻译了 v1.0 版本,深受 Pythonic 喜爱
    • 中文版本的更新一直没有跟上进度
    • 对 Python 的喜爱
    • 想学习 Python 语言
    • 服务于广大的 Pythonic
  2. DocBook

    • DocBook 是种非常好学好用的技术图书组织工具!

    • Dive Into Python 是使用 DocBook 格式写作的。

    • 在翻译过程中学习 DocBook 相关文档技术。

    • 推广 DocBook 文档技术在国内的使用

  3. ZoomQuiet 之邀

项目时间表

  1. 立项:2005/12/01
  2. 翻译:2005/12/01 - 2006/03/12
  3. 第一次整体编译:2006/03/12
  4. 纠错:2006/03/12 - 2006/04/25
  5. 与原作者联系:2006/04/05
  6. 与Ubuntu社区联系:2006/04/20
  7. 发布:2006/04/25

项目工具

服务器端

  • trac+Subversion
  • 作者提供的DocBook脚本工具(经过修改)

  • python+xsltproc+Shell

(!) 由于Java环境问题,在服务器上用 xsltproc 实现解析

(!) 具体的shell 脚本可以参考:build.sh

客户端

  • 作者提供的DocBook脚本工具

  • JDK+Python
  • SVN客户端

团队协作和工作流程

团队协作

  • 本项目是多人共同合作的结果,需要大量的协作交流。大家主要以三种的方式进行协作交流:WIKI、gtalk、邮件列表。
  • 使用wiki:认领文件、汇报翻译和校对进度
  • 使用邮件列表:宣传本项目、招募翻译和校对人员、发布最新消息
  • 使用gtalk:进行实时交流,如翻译问题、术语核对等

工作流程的设立

  • 考虑到本项目是一个多人协作的项目,必须设计好工作流程。
  • 为译者提供 SVN 检入帐号
  • 为了避免重复劳动,设置了翻译文件认领机制,遵循认领后再进行翻译的原则(在WIKI上认领)
  • 在翻译期间,译者应该在WIKI页面上汇报翻译进度,若长时间没有进展,与其协商是否更换译者
  • 在翻译期间,执行译者交叉审校机制,由译者间实现 一校、二校、三校,并在WIKI页面上汇报校对进度
  • 在翻译后期,执行广泛校对机制,即将翻译结果释出由广大读者提出批评意见,并由译者团队人员进行修改

团队成员

  • limodou (limodou AT gmail DOT com)
  • Zoom.Quiet (zoom.quiet AT gmail DOT com)
  • Jason Xie (jason AT sinoesl DOT org)
  • YuLin (yulin724 AT gmail DOT com)

  • Weigang LI (dimens AT gmail DOT com)
  • wolfg (wolfg1969 AT gmail DOT com)
  • Osmond (sinosmond AT gmail DOT com)

翻译和校对的工作流程

翻译工作流程

  1. 在WIKI中认领要翻译的文件
  2. 从SVN检出xml源码
  3. 翻译xml文件
  4. 本地编译输出html查看效果
  5. 自行校对
  6. 检入SVN

校对工作流程

  • 译者交叉审校机制(有SVN检入帐号)
    1. 在WIKI中认领要校对的文件
    2. 从SVN检出xml源码
    3. 修改xml文件
    4. 检入SVN
  • 广泛校对机制(无SVN检入帐号)
    • 适用于不熟悉 DocBook XML 的广大读者

    • 可以使用 WIKI、BLOG、邮件列表等途径汇报错误,再由有SVN检入帐号的成员修改xml源代码并提交

与原作者和其他社区联系

与原作者联系

与原作者联系的主要任务:

  • 翻译前向原作者确认,以免重复劳动
  • 对于非Open Book使用开源许可证的图书,翻译前应获得原作者授权

  • 翻译后向原作者汇报,并确认发布地址

与Ubuntu社区联系

  • 缘起:由于在Debian/Ubuntu中看到了 DiveIntoPython 的英文包,所以决定与国内的Ubuntu社区联系。

  • 交流过程

    1. http://ubuntu.org.cn 的站长 oneleaf (oneleaf AT gmail DOT com) 联系说明意图

    2. 经 oneleaf 介绍与负责中文包的 HouZhengPeng (zhengpeng.hou AT gmail DOT com)取得了联系

    3. HouZhengPenghttp://ubuntu.org 确认是否可以将翻译结果纳入软件包库

    4. 提供 HTML 包由 HouZhengPeng 制作 .deb 包

    5. HouZhengPeng提供了供测试的 .deb 包

    6. 大家在 Ubantu/Debian 上使用 $ sudo dpkg -i diveintopython-zh_5.4-0ubuntu1_all.deb 命令安装并测试

    7. HouZhengPeng汇报测试情况

    8. HouZhengPeng将测试好的 .deb 包提交给 Ubuntu 软件包仓库

  • 制作 .deb 包对HTML原包的要求(注意事项)
    • 文件使用 utf-8 编码
    • 每个文件应该以 换行符 结束
    • HTML原包不能包含 .svn 信息

其他参与者

  • 员旭鹏 <recordus AT gmail DOT com> 制作了非官方pdf版

  • 以下人员曾对译本提出过校对意见:
    • hydonless
    • nsinit <nsinit AT 163 DOT com>

    • Xie Yanbo <xieyanbo AT gmail DOT com>

    • ……

进一步思考

关于 trac

  • 虽然在服务器上安装了 trac,但是在项目中并没有充分利用,如:Ticket功能的使用等
  • 在安装了 trac 的情况下,也可以直接使用 trac 的 wiki 实现协同工作,即使用一个统一的管理工具
    • 因为Trac 和SVN 紧密结合,是种非常好的针对具体项目的讨论平台

关于 评注系统

  • 当前在校对征求意见的过程中采用wiki、邮件列表、BLOG等方式,提供多种方式主要是为了方便大家使用自己习惯的工具
  • 由于意见源种类多,不便于收集,最好能实现单一的意见源
  • 前天发现了一个系统 docbook_review,希望可以立刻在啄木鸟上安装配置这个系统

    • 具体如何的哪?review-system是 404 哪!没有此页面了

关于 翻译项目管理平台

  • 熟悉 DocBook XML 的人毕竟是少数,直接修改源代码的方式不利于更多人的参与

  • 期望能在不久的未来能为大家提供一个翻译项目管理平台,方便在线翻译

项目相关技术

DocBook

Subversion

每日更新环境部署(请Zoomq添加)

  • 基本思想是通过 SubVersion 自动对更新的XML进行处理生成可读的页面:

    1. 使用 SubversionHooks 脚本的定制,来作到将检入的文件自动更新到指定目录

      • 后来由于.deb包的要求,从原先update文件修正为 export --force文件到指定目录中

    2. 使用/etc/crontab 定时运行xsltproc 脚本来每日两次重构最终HTML 文件展示

5.4 反馈

我看到的翻译错误:

8.4 SGMLParser 子类化 BaseHTMLProcessor, 应为
BaseHTMLProcessor子类化 SGMLParser
8.1 下载本程序和其他例子程序 链接有误
http://diveintopython.org/download/diveintopython-examples-5.4_zh-cn.zip
8.9
您可能会认为我正在拿服务端脚本编程开玩笑。在我发现这个基于 web 的方言转换器之前,的确是这样认为的。 不幸的是,看不到它的源代码。应为:
您可能会认为我的服务端脚本编程想法是在开玩笑。在我发现这个基于 web 的方言转换器之前,我的确是这样认为的(所以,现在这不是在开玩笑)。不过,看不到它的源代码。

--zhangfance

  • 翻译不必完全重新来过,如果认为我以前的翻译还可用的话,可以参照着进行,以加快进度。以前的翻译文本在

diveintopython-1.0-limodou.rar

  • 但高版本出现后,目录及内容变化挺大的。曾经有段时间想再翻译完成,而且已经是按照docbook的格式进行的,但后来东西不小心全丢了就没有继续下去。但一部分工作是按新目录结构翻译的已经被我上传到我的个人zope主页DiveIntoPython上去了,因此这部分内容也可以参考。 -- limodou

  • 关于 Dive Into Python 的翻译
     (1)翻译 Dive Into Python 我不主张使用CDBE,因为作者提供了完整的解决方案,既适用于Linux平台又适用于Windows平台。
          [使用作者提供的common压缩包即可,而且最后有作者自己做的 python关键词着色(python代码)]
     (2)使用作者提供的工具更便于作者统一管理各种翻译版本,如中文版本 http://zh.diveintopython.org/。
         <<<实际上一直没有,是空战,盼望我们的翻译项目,可以长期坚持,成为主要内容提供方
     (3)我不主张在一个文件中既包含原文又包含译文,我认为还是分开来比较好,以便原书版本更新后,方便地生成po文件,
          并针对po文件作少量的翻译工作。
         <<<同意,这样一来XSLT 可以通用
     (4)我倾向于使用作者本身提供的common压缩包和啄木鸟的SVN直接进行翻译,可以在啄木鸟的后台定时使用cron生成html。
          [我将 Dive Into Python 的完整结构压缩成了 diveintopython-5.4.zip ,您解包后导入SVN即可,
           翻译人员直接从本地使用svn导出diveintopython-5.4文件夹的全部内容即可在本地使用make编译,
           如果想减轻SVN服务器的负担,可以将除了zh-cn目录之外的内容打成zip包让翻译者直接下载,并告知完整的目录结构,
           让译者只导出diveintopython-5.4/zh-cn目录并进行翻译]
           (我参照 limodou 以前的HTML文件翻译了 zh-cn/xml/install.xml 文件,做个例子)
     (5)感谢 limodou 先前所做的工作。
    -- Liang Osmond

Border 的评注被移到了../Discussb,感谢你在第一时间给出反馈(虽然并不存在这个 bug)。

5.4b 反馈

 * 我看到的错误:
 5.5.9 定义 UserDict 类
       if dict is not None: self.update(dict)  应为:
       if dict is not None: self.data.update(dict)
 - Border
  • 回 Border,UserDict.py 里面就是这么写的,update 是 UserDict 自身的方法(dict.update 的封装)。 - xiaq

没有 wiki 编辑权限的成员可以在下面留下对 Dip 5.4b 的意见。

http://top-books.org/i/1590593561!w234.jpg

DiveIntoPythonZh (last edited 2009-12-25 07:18:17 by localhost)