以下是非章节修订 List 的汇总。
  1. ../2007-06-07

  2. ../2007-08-19

  3. ../2007-08-31

6-7<X0> info.xml, bookinfo.xml

info.xml

  1. 原来的 info.xml 被错误地添加了 Unicode 签名(BOM),导致无法编译,已修正
  2. 标题修正为 “深入 Python”(历史遗留问题)

  3. 副标题:Python 从新手到高手 (!) 读着怎么这么拗口呢
    (./) Python 从新手到专家

  4. 增加了一行,说明此次审校

    <pubdate>审校:2007年6月—</pubdate>

bookinfo.xml

  1. 增加了

    <listitem><para>XiaQ (hn_sd_ywx_xiaq AT 163 DOT com)</para></listitem> 就是我了 :)

    • 彼一时也,此一时也!迁移到 Gmail 啦

    <listitem><para>XiaQ (xiaqqaix AT gmail DOT com)</para></listitem>

  2. 翻译了修订历史。

8-19<X0> entities.xml, index.xml, info.xml, bookinfo.xml

entities.xml

  1. “例子程序”改为“样例程序”。

index.xml

  1. 本书仍在写作中 (./) 本书已经全部完成,参照的是 diveintopython.org,“全部完成”链接到目录。

  2. ActivePython 啥时候成了自由软件了……不过free 确实有误导性。
    ActivePython (freeware, Windows)
    ActivePython (自由 <!> 软件, Windows) (./) 免费

info.xml

  1. [DIP_5_4_CPUG_RELEASE] 看起来太费劲,我把它改为了 [Dip_5.4b_CPUG_Release]

bookinfo.xml

  1. 删除了原 djangocn.org 的链接。
  2. 发现 svn 空间的地址失效了,改为

    http://svn.woodpecker.org.cn/woodpecker/zh-translations/trunk/diveintopython/zh-cn/

8-31<X0> (即将发布)fdl_zh.xml, license_zh.xml, index.xml

  • Book Antiqua 字体下的破折号实在太难看,改为了在 bokant 下可以连起来的长横线“――”;
  • 翻译了 fdl.xml (fdl_zh.xml);
  • 翻译了 license.xml (license_zh.xml);
  • 根据 GFDL 的要求
    • 把显著位置的标题改为了“深入 Python:Dive Into Python 中文版”以示区别;

    • 把译者信息放到了修订历史中;
    • 同时清理了一下 index.xml;
  • 让“搜索”栏指向中文版。